1 |
23:33:35 |
eng-rus |
context. |
rap |
предъявить |
MishaninMaxim |
2 |
23:08:43 |
eng-rus |
med. |
epiploic appendage |
жировая подвеска толстой кишки (wikipedia.org) |
sankozh |
3 |
22:53:30 |
eng-rus |
med. |
patients with proctological disorders |
проктологические больные |
sankozh |
4 |
21:35:52 |
rus-fre |
laser.med. |
лазерная хирургия |
chirurgie au laser |
Sergei Aprelikov |
5 |
21:16:19 |
eng-rus |
surg. |
peritoneal compartment |
этаж брюшинной полости (The peritoneal cavity is divided into two compartments – one above, and one below the transverse colon wikipedia.org) |
sankozh |
6 |
21:14:18 |
eng-rus |
surg. |
compartment |
этаж (брюшины) |
sankozh |
7 |
17:45:53 |
rus-spa |
polit. |
капитулянтство |
entreguismo |
Alexander Matytsin |
8 |
14:17:56 |
eng-rus |
fig. |
deserted |
глухой (безлюдный или малолюдный) |
Abysslooker |
9 |
14:01:56 |
eng-rus |
med. |
limb surgery |
операции на конечностях |
sankozh |
10 |
13:31:19 |
eng-rus |
gen. |
aggravation in condition |
ухудшение состояния |
Anglophile |
11 |
12:46:42 |
eng-rus |
gen. |
communicate |
проходить (через что-либо: They also require external wiring communicating through the spray nozzle assemblies.===Они также требуют внешней электропроводки, проходящей через распылительные сопловые узлы.) |
Svetozar |
12 |
12:39:03 |
rus-ita |
fin. |
паспорт сделки |
certificato della transazione valutaria |
Lantra |
13 |
12:00:39 |
rus-fre |
idiom. |
вставить свои пять копеек |
donner son grain de sel ((Familier) (Sens figuré) S'immiscer dans une situation où l'on n'était pas spécialement désiré, donner son avis sans que personne l'ait demandé.) |
z484z |
14 |
11:56:39 |
rus-fre |
gen. |
заранее |
en avance |
z484z |
15 |
11:49:35 |
rus-heb |
sport. |
четвертьфинал |
רבע הגמר (в игровых видах) |
Баян |
16 |
11:48:39 |
rus-heb |
sport. |
полуфинал |
משחקי חצי הגמר (в игровых видах) |
Баян |
17 |
11:47:30 |
rus-heb |
sport. |
финал |
משחק הגמר (в игровых видах) |
Баян |
18 |
11:41:10 |
eng-rus |
med. |
extrapulmonary tuberculosis |
туберкулёз внелёгочных локализаций |
sankozh |
19 |
11:30:22 |
eng-rus |
med. |
tuberculous intoxication |
тубинтоксикация |
sankozh |
20 |
11:13:13 |
rus-heb |
sociol. |
средний класс |
מעמד הביניים |
Баян |
21 |
10:13:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
valve line up |
положение запорной арматуры |
Yeldar Azanbayev |
22 |
9:20:00 |
ger-ukr |
law |
Urkundenverzeichnis |
реєстр реєстрації нотаріальних дій |
SerhiiAchkasov |
23 |
9:06:46 |
eng-rus |
med. |
acute abdominal syndrome |
острый живот |
sankozh |
24 |
4:17:31 |
eng-rus |
gen. |
make allowance forsomeone's lack of experience |
сделать скидку на (чью-л.) неопытность (Прошу Вас сделать скидку на мою неопытность.) |
ART Vancouver |
25 |
4:05:26 |
eng-rus |
cliche. |
is that all there is? |
только и всего? |
ART Vancouver |
26 |
4:03:08 |
eng-rus |
trav. |
campground |
автотурбаза (fvrd.ca) |
ART Vancouver |
27 |
4:00:03 |
eng-rus |
gen. |
blush |
густо покраснеть |
ART Vancouver |
28 |
3:48:32 |
eng-rus |
fig. |
riot |
буйство (the riot of gilding, stucco and marble) |
ART Vancouver |
29 |
3:46:23 |
eng-rus |
topon. |
Sinop Stairs |
Синопская лестница (по аналогии с the Argyle Stairs) |
ART Vancouver |
30 |
3:38:30 |
eng-rus |
cliche. |
it's been |
прошло (о времени: Прошло / Исполнилось ... с тех пор, как ... – It's been ... since ...: It's been two months since 9-year-old Alice Cheng was found dead in Central Park.) |
ART Vancouver |
31 |
3:31:51 |
eng-rus |
slang |
hack |
писатель, которого интересует лишь коммерческий успех (a writer who works on order; a writer who aims solely for commercial success ( www.merriam-webster.com)) |
ART Vancouver |
32 |
3:31:12 |
eng-rus |
slang |
hack |
писатель, пишущий по заказу (a writer who works on order; a writer who aims solely for commercial success ( www.merriam-webster.com)) |
ART Vancouver |
33 |
3:30:31 |
eng-rus |
slang |
hack |
продажный писака (о журналисте) |
ART Vancouver |
34 |
3:27:37 |
eng-rus |
slang |
hack |
бездарность (о писателе: If you call someone a hack, you mean they're not great at what they do — especially writing. A mediocre writer is called a hack. Once upon a time hack was short for "an ordinary horse," and now it's an insult for writers. No one wants to be a hack! ( www.vocabulary.com)) |
ART Vancouver |
35 |
3:20:10 |
eng-rus |
idiom. |
know one's onions |
знать толк в (чём-л.) (The expression "know one's onions" means to be very knowledgeable or experienced about something, to know a great deal about a particular subject. (Collins Dictionary) The origin is Cockney rhyming slang: onions = onions rings = things.: He knows his onions. -- Он знает / понимает толк в этих делах.) |
ART Vancouver |
36 |
2:54:37 |
eng-rus |
cliche. |
tell him |
передай ему, чтобы (+ infinitive: When Jerry returns, tell him to come to my office. -- передай ему, чтобы зашёл ко мне) |
ART Vancouver |
37 |
2:48:10 |
eng-rus |
cliche. |
came to be known as |
окрестили (The depression of the 1930s hit the area hard. Many residents could no longer afford to maintain expensive homes and the area came to be known, perhaps with a certain satisfaction, as 'Poverty Hill' or 'Mortgage Heights'. (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
38 |
2:45:12 |
eng-rus |
cliche. |
come to be known as |
получить прозвище (The depression of the 1930s hit the area hard. Many residents could no longer afford to maintain expensive homes and the area came to be known, perhaps with a certain satisfaction, as 'Poverty Hill' or 'Mortgage Heights'. (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
39 |
2:31:09 |
eng-rus |
sl., teen. |
face against the table |
мордой об стол (humiliating) |
MichaelBurov |
40 |
2:28:15 |
eng-rus |
sl., teen. |
drag one's face against the table |
возить мордой об стол (humiliate) |
MichaelBurov |
41 |
1:59:42 |
eng-rus |
gen. |
top expert |
высококлассный специалист |
ART Vancouver |
42 |
1:46:10 |
eng-rus |
slang |
wallie |
дурень |
MichaelBurov |
43 |
1:43:00 |
eng-rus |
slang |
wallie |
недотёпа |
MichaelBurov |
44 |
1:42:17 |
eng-rus |
slang |
wallie |
руки-крюки |
MichaelBurov |
45 |
1:29:42 |
eng-rus |
slang |
wally |
рюха |
MichaelBurov |
46 |
1:27:53 |
eng-rus |
slang |
wally |
дурень |
MichaelBurov |
47 |
1:24:40 |
eng-rus |
rude |
wally |
дурень |
MichaelBurov |
48 |
1:23:48 |
eng-rus |
rude |
wally |
недотёпа |
MichaelBurov |
49 |
1:06:43 |
eng-rus |
rude |
wallie |
разъебай |
MichaelBurov |
50 |
1:05:17 |
eng-rus |
slang |
wally |
шлимазл |
MichaelBurov |
51 |
1:02:04 |
eng-rus |
emph. |
wally |
идиот |
MichaelBurov |
52 |
0:05:17 |
eng-rus |
emph. |
wherever possible |
где попало |
MichaelBurov |
53 |
0:03:20 |
eng-rus |
emph. |
anywhere |
где попало |
MichaelBurov |